close

 

《讀者書評》

蟹行
王均宜,75歲)  (20060612)

鈞特.葛拉斯著,蔡鴻君譯,時報出版公司

在大戰和戰後的顛沛艱苦中生存下來的母子、夫妻、父子,自始至終形同陌路,毫無親情或愛情的描述。作者只是借他們的嘴來述說歷史,追究責任和剖析社會。為 揭示歷史演變、教育青年、表達個人的政治態度,就即興式不依順序不分時空、同人而用不同名字地罔寫一通。可以在百字之內,冒出兩艘船艦和某個人,跨越一年 時間和千里距離在活動,而沒有主詞。形式足以累死讀者,內容又悖離文學。而後聲稱此種寫法曰「蟹行」,居然採用和內容無關的此二字為書名,真是狂傲不負責 任至極。

http://news.chinatimes.com/Chinatimes/Philology/Philology-Book/0,3427,112006061200393+1105130301+20060612+news,00.html


對 於一本我喜歡的書遭致如此評論,實在有些啼笑皆非--但讀者自有觀點,我也不想置評,但是對蟹行兩字有點意見。為什麼會叫蟹行?我忘記Glass是否有提 及,但我是覺得:眼睛看著目標,身體卻不能朝著目標直直前進,所以只有迂迴徘徊,逐漸靠近目標--這就像是螃蟹走路一樣,眼睛看到的方向和行走的方向不一 致--這也是用來描述Glass撰寫和想表明的態度,即德國社會對二戰當時的船難事件所表達的曖昧,想接近真象又想避開,想前進卻有只能迂迴橫行。

此外,我也對採用本篇書評的中國時報開卷版蠻失望的......

 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sagitta 的頭像
    Sagitta

    燕子+暘光

    Sagitta 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()